Ü aneb Je těžké číst německy?
Není. Honza tvrdí, že je to lehčí než u angličtiny. Blíž češtině. Méně horkých brambor. Stačí se naučit pár základních pravidel:
- Samozřejmě se můžeme TSCHertit, proč Němci jednu jedinou hlásku píšou SCH a jinou zase TSCH. Když jste ale Tscheche nebo Tschechin, tedy zástupci národa Schwejků, víte, jak to číst.
- Stejně tak vás nezaskočí, když si přečtete slova jako Zisterne, Zimmermann, Zucker, Zinn, Ziel. Je vám totiž jasné, že Z čtou Němci trochu jinak.
- Jezdíte Volkswagenem? A napadlo by vás číst na začátku V? Vidíte, Němce taky ne. Takže ani Vogel nebo Karl von Bahnhof pro vás nebudou problém.
- A co pan Klein? Čte se, jak se píše? No vidíte, takže i prase budeme číst „švajn“ a jeden (1) bude „ajn“.
To pro začátek. Teď se podíváme na přehlásky:
- Ü: Našpulte pusu, jako byste chtěli vyslovit U, ale řekněte Y. Zpočátku vám to přijde těžké, ale schválně si to zkuste párkrát za sebou. Buďte pečliví. Uvědomte si, co dělá pusa, když má říct U. Udělejte to. A pak do toho nějak vpravte Y. Výsledek vás překvapí. Příklady: Tür, über, fünf, Brücke.
- Ö: Stejně jednoduché. Proč se asi přepisuje jako OE? Takže pusu na O, ale vyslovíme E. Ještě jednou a pečlivěji! Jaký tvar má pusa, když má říct O? No vidíte, nechte ji tak, ale vypusťte E. Po pár opakováních vás pochválí i Goethe. Příklady: zwölf, Köln, ale klidně taky norský biatlonista Johannes Bø 🙂
- Ä: Na to už přijdete sami. No jistě, pusa dělá A, ale vyjde z ní E. Je to přece jen trochu jiné než kulatější Ö, pusa je tu víc otevřená. Zkoušejte: Ö – Ä – Ö – Ä – Ö – Ä, nahlas a vnímejte, co dělá pusa. Za chvíli to bude. Příklady: Bär, Ägypten
Máte? Jdeme dál:
- Takové jedno důležité pití: Bier. Nebo číslo: vier. Palivo: Diesel. Opak startu: Ziel. Mám ještě něco vysvětlovat? Kdepak, další dvojhláska je vyřešena.
- Na řadu přichází EU (nebo ÄU). Honza to měl na gymnáziu jednoduché, učitel němčiny se jmenoval Breu a četl se – německy. Ale co vy? No, Freuda snad znáte a když už se učíte DOJČ… Na tuhle dvojhlásku si vzpomeňte hlavně při placení, až po vás budou chtít nějaká divná OJRA.
- No a snad ještě SP a ST: Sport, Spitze, Spaß, Staat, Stephan, Stuttgart. Když má německé slovo na začátku SP nebo ST, čteme ŠP a ŠT.
Zbytek si domyslíte. Nic složitého, jen drobnosti, třeba že CK čteme prostě jako K (Lack, Fleck). Hrdinka německého Eurosportu Ester LedeKa by mohla vyprávět 🙂
Jo a že ß = ss, to už jste určitě někde slyšeli.